Senin, 15 November 2010

Praktis Belajar Bahasa Amiyah Mesir

Pedoman Transliterasi

q    =  ق               gh    = غ

‘    =  ع            h    =ح

sy    =     ش            â    = (alif panjang)

sh    =   ص            û    = (wawu panjang)

kh    =   خ            î    = (ya panjang)

PERUBAHAN DALAM PENUTURAN

1.    Orang Mesir  biasanya menuturkan huruf  "ق" dengan "ء".

Contoh: يا بنى  قم واقرأ كتابك

Dibaca: Yabni um wa’ra’ kitâba

Artinya: Berdiri dan bacalah bukumu, nak!

2.    Orang Mesir  melafalkan huruf   "ج" dengan “g”.

Contoh:   سبحان الله ايه اللى جابك هنا

Dibaca: Subhanallah. Eeh elle gabak hina

Artinya: Ya ampun, gimana ceritanya bisa datang kemari.

3.    Huruf  "ث" selalu diucapkan dengan "ت".

Contoh:   احنا اكثر من ثلاثة

Dibaca: Ihna aktar min talâtah

Artinya: Kita khan tiga orang lebih

4.    Biasanya huruf "ظ" biasanya dituturkan dengan huruf  "ض"

Contoh: احنا ح نصل الظهر سواء  والله

Dibaca:  ....الضهر...., dengan menggunakan "ض"

Artinya: Sumpah, kita akan sholat Zuhur bareng.

5.    Kadang,  "ء" dibunyikan"  "ى. Untuk memudahkan pengucapan.

Contoh:  يا رئيس انا جاى اه, مش نائم

Dibaca: Ya rayyis ana gay aho, misy nayim

Artinya: Hei Bung, gue datang, nih, nggak tidur.

6.   Biasanya huruf  "ذ"   diucapkan dengan  "د".

Contoh: الذهب ذا....كذا

Dibaca: Addahab dah…kida

Artinya: Emas ini, keren, lho

KAIDAH DASAR

1. Mengakhiri seluruh kata dengan huruf mati (sukun: __ْ_ ), tanpa memperhatikan kaidah  bahasa Arab (al-Nahwu) yang baku. Contoh: عايزك دىالوقت، حالا!

Dibaca: Aizak dil wa’ty. Hâlan!

Artinya: Aku pingin ketemu kamu. Sekarang juga!

2. Menambahkan huruf "ب" pada awal fi’il mudlâri’   =  الفعل المضارع)present tense) yang menunjukkan peristiwa yang sedang terjadi.

Contoh: ازى بتفهم الدرس وانت نايم

Dibaca: Izzay bi tifham addars wainta nayim

Artinya: Gimana mo’ paham pelajaran. Tidur terus, sih ente!

3. Meletakkan huruf "حَ"   pada awal fi’il mudlâri’  الفعل المضارع) ) yang menunjukkan peristiwa yang akan terjadi (future tense). Ia menggantikan fungsi (makna) huruf "س" atau  "سوف"  dalam bahasa Arab fushHa. Perlu diingat juga, umumnya huruf awal fi’il mudlâri’ tersebut diucapkan secara samar antara kasrah dan fathah  امالة ) (

Contoh:    حنروح الجامعة بكرة الصبح

Dibaca: Haneruh el gam’ah bukroh essubh

Artinya:  Besok pagi kita akan berangkat ke kampus

4. Menambahkan huruf "شْ"  (sukun) pada setiap akhir kata kerja/benda yang didahului dengan huruf   ما "النافية"

Contoh:    ما عنديش فلوس ما أكلتش من امبارح  أنا

Dibaca:    Ana ma andisy fulûs, ma akaltusy minimbârih

Artinya: Ana gak punya duit, blum makan nih dari kemarin .

BEBERAPA CONTOH PERCAKAPAN DAN KOSA KATA PENTING

Beramah-tamah

Halo, hai…         Ahlan wa sahlan    اهلا وسهلا

Hai juga    Ahlan bîk

Pa kabar nih?    Izzayak/ik ?    ازيك ؟

Baik, makasiih    Kwayyis/alhamdulillah    كويس الحمد لله

Aku udah kangen banget ama kamu    Wahesytani âwiy    وحشتنى قوى

Silahkan, tehnya    Itfaddal syai    اتفضل شاى

Aku bahagia banget dgn  kedatanganmu    Syarraftana    شرفتنا

Gimana kabarnya?    Zay sihhah    زى صحة

Mampir ke rumah, ya!    Itfaddal ‘indana    اتفضل عندنا

Makaciih banget    Mutasyakkir âwiy    متشاكر قوى

Permisi, boleh nanya nggak?    An iznik, mumkin suâl?    عن اذنك ممكن سؤال؟

Saya nggak paham    Ana misy fâhim    انا مش فاهم

Tolong! (perintah)    law samaht/i ; minfadlak/ik    لو سمحت, من فضلك

Sorry  ya        Ana âsif/ asfah    انا آاسف/أاسفة

Selamat tinggal    Ma’assalamah            مع السلامة

Nanya

Siapa sih nama kamu?    Ismak/ik eeh?    اسمك ايه ؟

Bisa bahasa Inggris nggak?    Bititkallim/i Ingglizy?    بتتكلم انكليزى ؟

Yang ini siapa?    Min da/di    من دا/ من ده ؟

Ini apa sih?    Eeh da/di    ايه دا/ايه ده ؟

Itu apaan sih? (banyak)    Eeh duul?    ايه دول ؟

Dimana sih….?    Fein…?        فين ؟

Kapan?        Imta?    امتى ؟

Gimana?    Izzay/ Zay?    ازى/ زى ؟

Berapa harganya?    Bikam?        بكام ؟

Kenapa?        Leeh?    ليه ؟

Yang mana?    Een hey?    اين هى ؟

Ada yang tahu…?    Had yi’rofuh ?    حد يعرفه ؟

Atas dasar apaan?    ‘Ala eeh?    على ايه ؟

Dia dari mana?        Huwwa mineen?    هو منين ؟

Kenapa tidak ?    Ommal leeh?    امال ايه ؟

Butuh Bantuan

Toilet dimana?    Fein hammam?    فين حمام ؟

Sekarang    Dilwa’ti        دىالوقت

Rusaak, nggak jalan (peralatan)    ‘Athlan/ah; Bayz/ah    عطلان / بويظة

Tolooong...ada maling…!    Ilha’ûni…! Harâmi…!    الحقونى.... حرامى....!

Tolong  (minta bantuan)    Sâ’idni    ساعدنى

Ana laper nih, ada makanan, nggak?    Ana jiî’ân âwiy. Indak to’âm ?     انا جاعان عندك طعام؟

Ungkapan Umum

Iya, He eh    Aiwa; Aah    ايوة ؛ آه

Nggak ah    La’ ; La’a    لا ؛  لاءه

Sorri, ya    Ma’lish    معليش

Lagi!    Kamân!    كمان

Jangan, gak usah    Balasy    بلاش

Juga    Bardu    برض

Okey, siip    Mâsyi    ماشى

Nggak papa, kok!    Misy musykila    مش مشكلة

Udah, selesai    Kholâs    خلاص

Begini kan?    Mish kida?    مش كدا؟

Nggak mungkin lah!    Mish mumkin!    مش ممكن

Baiklah    Thoyyib, thab    طيب ؛ طب

Omong kosong    Kalam fadi    كلام فاضى

Pas banget, cocok!    Miyyah miyyah    ميه ميه

Lumayan    Nush u Nush    نص و نص

Cukup!        Bass    بس

Dikit dikit    Syuwayya syuwayya    سويا سويا

Sialan, loe!    Yahrab baitak!    يخرب بيتك!

Hei, bangsat!    Yabnal kalb!    يابن الكلب!

Luar (keluar…!)    Barrah (sama)    بره

Dalam (masuk…!)    Guwwah (sama)    جوه

Gratis    Balasy    بلاش

Ssst jangan ribut!    Balasy doosyah!    بلاش دوشة

Cariin…!    Dawwir!     دور

Aku nggak sengaja    Ghasban ‘anniy    غصبا غنى

Tempat    Hittah    حته

Nggak boleh gitcu    Harâm ‘alaik    حرام عليك

Semoga, lah    Yarît    يريت

Kamu harus serius    Syadda halak inta    شد حيلك

Pikir masak-masak    Thawwil bâlak طول بالك

Petunjuk

Lurus aja    ‘Ala tûl    على طول

Kanan        Yamîn    يمين

Kiri    Syimal    شمال

Samping        Gamb    جنب

Depan    ‘Uddam    قدام

Belakang    Wara    ورا

Sebelum        Abl    قبل

Setelah    Ba’d    بعد

Deket dengan…    ‘Urayyib min    قريب من

Jauh dari…    Ba’îd mîn    بعيد من

Pojok    Zâwiyaah    زاويه

Antara…dan…    Been…wa….    بين ... و ...

Turun di sini, Pak!    Asta, hina kwayyis!     يا عسطا ,هنا كويس

Cepetan!    Bi-sur’ah!    بلسرعة

Jangan ngebut    Bi-syweesy!    با لشويش

Tempat-tempat penting

Masjid    Jâma’, masgid    جامع ؛ مسجد

Airport    Mathâr    مطار

Jembatan layang    Kubri    كبرى

Kedutaan    Sifarah    سفارة

Restoran    Resturan; Mat’am    رستوران ؛ مطعم

Rumah    Beet    بيت

Hotel    Fundu’    فندق

Pasar    Suu’    سوق

Supermarket    Subermarkit    سوبرمركت

Mall    Mûl    مول

Kantor    Maktab    مكتب

Kantor pos    Busta    بسطة

Sekolahan    Madrasah    مدرسة

Jalan    Syâri’    شارع

Stasiun Kereta    Mahattit il-‘atr    محطة القطار

Universitas    Gam’ah    جامعة

Musium    MatHaf    متحف

Wisma Nusantara    Bet Andunisia    بيت اندونيسيا

Warnet    Markaz internit    مركز انترنيت

Warkop    Ma’ha    مقهى

Seputar Duit

Pound     Mesir    Gineeh    جنبه

Piester    ‘Irsy    قرش

Tiga pond setengah    Talata gineeh u nush    ثلاث جنيه و نصف

Seperempat    Rub’    ربع

Recehan        Fakkah    فكة

Kembalian    Bâ’I    باقى

Ada recehan nggak?    Ma’ak fakkah?    معك فكة ؟

Nggak ada    Mafisy fakkah    مفيش فكة

Aku bokék    Ana mifallis    انا مفلس

Banyak bangeet!    Kitir âwi    كثير قوى

Ah, nggak masuk akal    Mish ma’ûl    مش معقول

Harga pasnya    Akhir kalâm    آخر كلام

Sebutan Orang

Orang-orang    Nâs    ناس

Bapakku (mu), (nya)    Abuya (Abûk), (Abûh) ;

Wâldy,(Waldak),(Waldu)    ابويا (ابوك) (ابوه) ؛

والدى (والدك) (والده)

Ibuku    Mâmty; Waldety    مامتى ؛ والدتى

Suamiku(mu)    Goozy (Goozak)     جوزى (جوزك)

Istrimu    Morâtak    مرأتك

Laki-laki    Ragil    رجل

Perempuan    Sitt    ستى

Anak-anak    Atfal; ‘Iyâl    اطفال ؛ عيال

Anak bayi    Beebi    بيبى

Temenku (mu)    Sahby    صحبى

Kekasihku    Habîbi, Habibty (pr)    حبيبى (حبيتى)

Orang asing    Agnaby/ah    اجنبي /اجنبية

Orang Barat    Khawâga/Khawagâyah    خواجة / خواجية

Profesor        Ustâz/ah    استاذ / استاذة

Dosen    Muhadir    محاضر

Mas, Pak, Om (panggilan basa-basi)    Astho, Afandim, Rayis, Basya,gedaan    عسطة , افندم , رئيس , باشا

Tentang Waktu dan Hari

Sekarang  juga    Dilwa’ti, hâlan    دلوقت حالا

Nanti    Ba’din    بعدين

Hari ini    Innahardah    انهارده

Malam ini    Innaharda bil-Leel    انهارده بالليل

Besok    Bukroh    بكرة

Lusa    Awwilimbârih    اول امبارح

Kemarin        Imbarih    امبارح

Pagi    Is-Subh    الصبح

Sore    Ba’d id-Duhr    بعد الظهر

Pada waktunya    Fil Ma’âd    فى المعاد

Jam 8 Malam    Is-Sâ’ah tamâniah masâ’an    الساعة الثمانية مساء

Jam 5.30    Is-Sâ’ah khamsa u nush    الساعة خمسة و نصف

Lebih awal    Badri    بدرى

Kata Ganti

Saya    Ana    انا

Kamu    Inta/ Inti(pr)    انت / انت

Dia    Huwwa    هو

Dia (pr)        Hiyya    هى

Kami    Ihna    احنا

Kamu (jamak)    Intu    انتو

Mereka        Humma    هما

Ini/Itu    Da(lk) / Di(pr)    ده / ده

Itu (jamak)    Dool    دول

Kata Sifat

Besar    Kibîr/ah    كبير / كبيرة

Kecil    Sughayyar/ah    صغير / صغيرة

Banyak ; lebih banyak    Katiir ; Aktar    كثير ؛ أكثر

Sedikit ; lebih sedikit    Ulaiyil ; A’all    قليل ؛ أقل

Baek/Sehat    Kwayyis; Thayyib    كويس ؛ طيب

Cantik    Gamil; Hilw    جميل ؛ حلو

Jelek    Wihisy; Mish Kwayyis    وحش ؛ مش كويس

Bosen    Mumill    ممل

Penting        Muhimm    مهم

Macet        Zahmah    زحمة

Panjang    Thawîl    طويل

Pendek        Ushayyar    قصير

Gemuk        Tikhin    ثحين

Kurus    Rufayya’    رفيع

Lucu    Mud-Hik    مضحك

Bahagia/seneng    Mabsûth    مبسوط

Tamak    Thammâ’    طماع

Baek hati    Karîm    كريم

Terpercaya    Amîn; Syarîf    امين ؛ شريف

Panas / Dingin (cuaca)        Hâr / Bardan    حار / بردان

Air Panas    Moyya Sukhnah    ميا سخنة

Air Dingin    Moyya Sâ’ah    ميا ساقعة

Pedas    Harrâ’ah; Hâmi/Hamyah    حراقة ؛ حامى / حامية

Sakit    ‘Ayân; Marîd    عيان ؛ مريض

Sopan    Mu’addab    مؤدب

Aneh    Gharîb    غريب

Mengerikan    Fazî’    فظيع

Capek        Ta’bân    تعبان

Gede banget    Hâyyil/Haylah    هايل / هايلة

Tukang

Tukang Cukur    Hallâ’    حلاق

Tukang Kayu    Naggâr    نجار

Penjaga Apartemen    Bawwâb    بواب

Tukang Jahit    Khayyât    خياط

Sopir    Sawwâ’    سواق

Tukang Listrik    Kahrubâi    كهربائى

Tukang Kebun        Gineeni    جنينى

Tukang Pos    Bustâgi    بوسطاجى

Tukang Ledeng    Sabbâk    سباك

Tukang Masak    Thabbah    طباخ

Petani    Fallâh    فلاح

Pelaut    Mallâh    ملاح

Jagal (jual daging)    Gazzâr    جزار

Perabot Rumah

Ranjang    Sirîr    سرير

Selimut        Bathâniya    بطانية

Lemari        Dulâb    دولاب

Tirai    Sitâra    ستارة

Lampu    Lamba    لمبة

Cermin        Mirâya    مراية

Bantal Tidur    Mikhadda    مخدة

Bantal Sofa    Khudadiya    خدادية

Seprai    Milâya    ملاية

Rak    Raf    رف

Kursi Sofa    Kanaba    كنابة

Meja    Tarabeza    ترابزة

AC    Mukayyif    مكيف

Bak Air    Banyu    بانيو

Kamar Tidur    Odit nom    عوضة النوم

Kamar    Oda    عوضة

Lift    Mash’ad    مصعد ؛

Kran Air    Hanafiya    حنغية

Lantai    Ardh    ارض

Pemanas Ruangan    Deffâye    دفاية

Oven    Furn    فرن

Shower        Dusy    دش

Westafel    Houd    حوض

Toilet        Twalit    تواليت

Tangga    Sillim    سلم

Kompor Gas    Butagas    بوتاغاز

Pemanas Air    Sakhâna    سخانة

Mesin Cuci    Ghassala    غسالة

Jendela    Syubbak    شباك

Skakel        Muftâh Nûr    مفتاح النور

Handuk    Fûta    فوطة

Tabung Gas    Ambûba    امبوبة

Mobil        Arabiyya    عربية

Pipa    Mawasir    مواسير

Karpet    Saggâd    سجاد

Vacuum cleaner    Miknasah kahrobâiyyah    مكنسة كهربائية

Kipas angin    Morwahah    مروحة

بسم الله الرحمن الرحيم

Kata2 di bawah ini :

Merupakan sebagian contoh bahasa ‘ammiyah (BAm). Adapun contoh bahasa fushah (BFh) nya adalah :

Yang berarti:

Pukullah!, akan memukul, sedang memukul, telah memukul , dipukul (pasif). Atau arti slangnya: mampus tu orang/rasain lho!

Kita akan mengetahui  perbedaan antara  BAm dan BFh  dalam pembentukan fi’il : أمر ، مضارع ، ماضي ، . Dengan mendalami kamus kecil ini, Insya Allah anda tidak akan merasa kikuk dan gagap lagi menghadapi orang Mesir. إضرب ، هيضرَب ، بيضرَب ، ضرب ، إنضرَب إضرب ، سيضرب ، يضرب ، ضرب ، ضُرب

BAB I

Fi’il المضارع

سليمان : هو كمال هيروح فين؟ ومال العفاريت بتلعب في وشه ؟

Huwa kamal hairuuh fein? We mal el afariit bitelab fi wesyo kedah?

Kamal mau pergi kemana? Dan kenapa setan2 pada mainin mukanya (mukanya seram)?

زبير  : هيروح  يضرب " علي"  ابن الجيران !

Hiruh  yedrab “ Aly ” ebn elgiraan!

Dia akan memukul Aly, si anak tetangga sebelah

سليمان : ليه كده ؟

Leih kedah?

Emangnya kenapa?

زبير  : أصله عاكس البت بتاعتو !

Aslo aakis el bet beta’to!

Soalnya dia (Aly) ngegodain pacarnya (Kamal)

سليمان  : يانهار أبوه إسود ! طب ياللا بينا نلحقه قبل ما يموت !

Yanhaar abuuh eswid! Thab yalla biina nelha’u abl ma yemuut!

Wahai hari dia yang hitam (wah gawat boo)! ayo cepat kita tolongin sebelum dia (Kamal) mampus!

زبير  : مين اللي هيموت ؟ علي؟

Miin elly nelha’u ? Aly?

Siapa yang akan mampus? Aly ?

سليمان  : لا ، كمال طبعا ....

La’, Kamal thab’an

Bukan, yaa Kamal lah !

Penjelasan:

Semua dhamir2 “ هـ ” seperti yang terdapat pada kata  “ نلحقه ، يضربه ” di baca “ و ” jadi : “ nelha’u , yedhrabu".

Kalau kita memperhatikan dialog di atas, maka kita akan melihat fi’il  يضرب  (yidhrob) sebagai sebuah kata yang sering kita dengar walaupun ada sedikit perubahan. Tapi kalau tentang fi’il2 yang lain  seperti:  بتلعب (bitel’ab)هيروح  (hairuuh) mungkin masih sangat asing bagi kita.

Menurut yang kita tau fi’il المضارع  dalam bahasa Arab biasanya terbentuk dengan : ي " ياء المضارعة "  +  الفعل الماضي .  dengan merubah tasykilnya. Contohnya dari dialog di atas  : يضرب  (yidhrob) berasal dari bahasa fushah. Tapi dalam BAm, terjadi beberapa perubahan:

Pertama : fi’il mudhare’ dalam BAm mesir ada tiga macam :

1- fi’il mudhare’ biasa, contoh يضرب (yidhrob)

2- fi’il mudhare’ sedang dilaksanakan, contohبيضرب  (biyidhrob)

3- fi’il mudhare’ akan dilaksanakan, contoh هيضرب (hayidhrob)

Mungkin anda akan merasa heran dan bertanya-tanya di dalam hati: “selama ini yang saya tahu fi’il mudhare’ itu hanya ada satu macam. Mengapa di buku ini jadi tiga macam?”

Inilah kekerenan buku ini... Ya iyya lah!! Buku ini akan membawa anda ke sebuah tempat dimana anda akan mengenal BAm lebih mendalam lagi. Anda akan menjadi orang pertama yang menyentuhnya!

Kalau kita meneliti BAm, kita akan mengetahui tiga macam fi’il mudhare’ tersebut. Setiap macam punya tempat khusus dalam BAm. Sebelum kita mengetahui tempat khusus tersebut, kita harus lebih dahulu mengetahui  bentuk setiap macamnya.

Fi’il Mudhare’ Biasa

M. B.

Bentuk fi’il mudhare’ biasa tidak terlalu berbeda dengan bentuk fi’il mudhare’ dalam BFh. Satu-satunya perbedaan terdapat pada  tasykil dua huruf :

1- Huruf mudhoro’ah

Misalnya:

Kalau di BFh :

2- Huruf sebelum terakhir :

terus terang saya telah berusaha untuk menentukan formula yang mengatur tasykil huruf munafik ini. Huruf sebelum terakhir ini kadang2: يَشرَب  dengan menfathahkan huruf mudhoro’ahnya, tapi di BAm terbalik menjadi : يٍشرَب  huruf mudhoro’ahnya dikasrohkan. Perbedaan ini bisa di praktekkan kpd sebagian besar fi’il mudhare’ di BAm.

a. Mengikuti huruf sebelum terakhir di BFh, seperti:

fi’il-fi’il tsulatsi ajwaf – yang huruf tengahnya huruf illat – misalnya:

Mudhare’nya di BFh = يَمِيل  fathah di ya’ dan kasroh di huruf sebelum terakhir .

Sedangkan mudhare’nya di BAm = يِِمِيل  kasroh di ya’ dan kasroh di huruf sebelum terakhir .

Mudhare’nya di BFh = يَقول  fathah di ya’ dan dhommah di huruf sebelum terakhir.

Sedangkan Mudhare’nya di BAm = يِقول  kasroh di ya’ dan dhommah di huruf sebelum terakhir .

Coba praktekkan pada kata-kata : شاف ، لام ، ساح ، كان مال = yang artinya miring, suka, mendukung . قال = yang artinya berkata

b. Tetap sama dengan tasykil fi’il madinya. Itu terjadi pada:

fi’il-fi’il ruba’i seperti :

Dalam BAm = يِِزغزَغ è kasroh pada  ya’ dan fathah pada huruf sebelum terakhir – seperti pada  fi’il madinya.

Coba diperaktekkan pada kata-kata: قزقز ، دحرج ، بهدل ، توضأ

قزقز  (az az) = makan kuaci atau yang sejenisnya. Contoh:

Kaidah ini tidak pasti, terkadang ada pengecualian seperti

c. Tidak ada kaidah tertentu – hanya sama’i. Keadaan ini khusus untuk semua fi’il tsulatsi shahih (tidak terdapat huruf ‘illat). Contoh:

زغزغ = menggelitik è fathah pada huruf sebelum terakhir. Sedangkan fi’il mudhare’nya di BFh = يُزغزِغ  è dhommah pada ya’ dan kasroh pada huruf sebelum terakhir. أحمد قزقز كل اللب   = Ahmad telah makan semua kuaci. بهدل  (bahdil) = merusak secara parah, bisa untuk manusia dan benda. Contoh: أحمد بهدل العربية = Ahmad telah merusak mobil – العربية  = mobil dalam BAm. أشرف (asyrofa), yang fi’il mudhare’nya dalam BFh = يُشرِف  (yushrifu). Sedangkan mudhare’nya dalam BAm = يٍشرِف (yisyrif), dgn  kasroh pada huruf pertama dan huruf ketiga. كتَب ، نقَل ، فلَت , fi’il-fi’il tersebut bentuk mudhare’nya  yaitu:  huruf mudhoro’ah dan huruf-huruf sebelum terakhir  dikasrohkan menjadi يٍكتِب (yiktib) ينقل (yin’el) يفلت (yiflit). شرَب ، ضرَب ، هرَب, fi’il-fi’il tersebut bentuk mudhare’nya  yaitu:  huruf mudhoro’ahnya dikasrohkan, sedangkan huruf-huruf sebelum terakhir difathahkan menjadi  يِشرَب (yisyrab) يضرب (yidhrob) يهرب (yihrab). نظر ، شخر، فجر, fi’il-fi’il tersebut bentuk mudhare’nya  yaitu:  huruf mudhoro’ah dan huruf-huruf sebelum terakhir  didhommahkan menjadi يُنظُر (yunzhur) يشخر (yusykhur) يفجر (yufjur).

Fi’il Mudhare’ yang Sedang Dilaksanakan

M . S . D

Fi’il M S D bentuknya persis seperti fi’il mudhare’ biasa, namun dengan satu tambahan huruf yaitu huruf  “ب   “  sebelum huruf huruf mudharo’ah misalnya :

Fi’il : قال  MBnya :يِقول (yi’uul) dengan ya’ yang dikasrohkan. MSDnya : بيقول (bi’ull). Mudah kan?!

Sedangkan untuk fi’il mudhare’ yang mulai dengan همزة الوصل seperti : أكتب ، أضرب ، أدحرج, dibaca tanpa menyebut hamzahnya menjadi : باكتب (baktub) bukan ba’aktub.

Coba kawan-kawan praktekkan sendiri pada kata-kata : يعوم ، يضرب ، يذاكر،  يقرا ، يأكل ، يروح

Nah, sekarang waktunya untuk menjawab pertanyaan: kapankah kita menggunakan fi’il MB dan fi’il MSD?

Fi’il MB biasanya digunakan untuk menjawab pertanyaan: “apakah kamu bisa?” Sedangkan fi’il MSD digunakan untuk menjawab pertanyaan: “apa yang sedang kamu lakukan ?”

Perhatikan dialog ini:

Enta ti’raf te’uum yAhmad?

Ahmad, bisa berenang ga lo?

Away ana a’adar a’uum, leih?

Iya gue bisa. Emang kenapa ?

Asli syaif akhuuk ammal bisyawwah be’iiduh, bayin alieh biyeghra’!

Soalnya gue liat adek lo lagi melambaikan tangannya, keliatannya dia (sedang) tenggelam! جمال : إنت تعرف تعوم ياحمد؟ أحمد : أيوة أنا أقدر أعوم ، ليه ؟ جمال : أصلي شايف أخوك عمال بيشوح بإيدو ، باين عليه بيغرق!

Keterangan :

1- Jamal menggunakan fi’il MB “ تعوم ” dalam pertanyaannya kpd Ahmad.

2- Fi’il يسبح  tidak digunakan dalam BAm. Tapi yang digunakan adalah يعوم  .

Sekarang  coba kawan-kawan bertanya dengan BAm:

“apa yang kamu sedang lakukan ?”

Terjemah BAm-nya :

Jawabnya :

إنت بتعمل إيه ؟ أنا باقرا كتاب  (ana ba’ro kitab)

Tolong perhatikan:

1-  Kata أنت, dalam BAm dikasrohkan alifnya menjadi إنت. Sedangkan kata بتعمل   dipakai sebagai pengganti dari kata تفعل  yang tidak lagi digunakan dalam BAm.

2- Fi’il باقرا  (ba’ro) -bukan ba’ara yang artinya sapi- , adalah fi’il MSD yang  asalnya أقرأ.

Fi’il Mudhare’ Akan Dilaksanakan

M. A. D

Bedanya antara MB dan MAD hanya pada penambahan huruf “هـ “ yang difathahkan sebelum huruf mudharo’ah, contohnya :

MB = يجري (yigri)                MAD = هيجري (hayigri)

MB = ياكل (yakul)              MAD    = هياكل (hayakul)

itu untuk fi’il tsulatsi biasa.

Kalau untuk fi’il ruba’i, huruf mudharo’ahnya disukunkan,  seperti :

MB = يشرَّف     (yisyarraf)        MAD = هيشرَّف (haysyarraf)

MB = يقزقز    (yi’az az)        MAD = هيقزقز (hay’az az)

Tolong perhatikan percakapan antara Ja’far dan Ahmad di bawah ini:

Alo yAhmad..’ aamil eih?

Alo Ahmad .. pa kabar?

Al hamdulillah .. wenta?

Al hamdulillah ..lo gimana?

Alhamdulliah ...Allah yisallemak

Ahamdulliah ... semoga Allah nyelamatin lo.

A’ullak Eih! Enta khallast el mulakhas bita’ elfiqh

Eh! Lo udah nyelesaiin ringkasan fikih belon?

Ana lissah baktib fih

Belon ..Gue lagi nulis!

Lissah? Ummal Hatkhallaso Emta InsyAllah? Ala yomellimtihan?

Belon? emangnya kapan lo mao selesaiin? pas ujian ?!

La ya Am matkhafsh .. Iddini yomein Kaman we hatla’eeih gahez insya Allah

Engga! Jangan takut .. kasih gue waktu dua hari lagi, insya Allah lo terima beres deh! جعفر : ألو ياحمد .. عامل إيه ؟ أحمد    : الحمد لله .. وانت ؟ جعفر    : الحمد لله، الله يسلمك أقولك إيه ! إنت خلصت الملخص بتاع الفقه واللا لسة ؟ أحمد    : لسة .. أنا  لسة باكتب فيه ... جعفر    : لسة ؟ امال هتخلصو إمتى إن شاء الله ؟؟ على يوم الإمتحان ؟ أحمد    : لا ياعم ماتخافش ... إديني يومين كمان وهاتلاقيه جاهز إن شاء الله

جعفر    : طيب يا سيدي ... أشوف أخرتها معاك إيه ..

Tayyib ya siidi … asyuf akhretha ma’ak eih

Ok boss! Gue liat ntar gimana sih?!

: والنبي ياحمد إهتم بالموضوع ده .. أنا مش هاعرف أذاكر من الكتاب

Wennabi yAhmad Ehtam bilmaudu’ dah.. ana mushy ha’raf  adzaker melkitab/ menelkitab.

Sumpah demi Nabi! Lo jangan maen-maen dong dalam masalah ini! Gue ga bisa belajar dari mukoror.

Matkhafsh ya am … hakhallaso ya’ni ha khallaso insya Allah.

Jangan kuatir! .. insya Allah, ntar gue kelarin.

YAhmad! Musta’bali bein ideik!

Ahmad! Masa depan gue ada di tangan lo nih!

Ma ultilak matkhafsh! E’timed alAllah we alayya !

Eh kan gue udah bilang ama lo, jangan takut deh! .. percaya aja ama Allah dan gue! أحمد    : ما تخافش ياعم ... هاخلصو يعني ها خلصو إن شاء الله. جعفر    : ياحمد ! مستقبلي بين إيديك ! أحمد    : ما قولتلك ماتخافش ياعم ! إعتمد على الله وعلي ...

Penjelasan:

Dalam dialog ini si Ahmad berkata:

Disini ada dua لسة yang berturut-turut, tetapi masing-masing punya arti khusus; yang pertama berarti: belum, yang kedua berarti : masih.

Coba kawan-kawan perhatikan fi’il-fi’il di bawah  ini:

لسة .. أنا لسة باكتب فيه. ما تخافش ، مش هاعرف  dua fi’il ini telah dinafikan, tapi fi’il ماقولتلك  telah dita’kid – dikuatkan - , padahal dua2nya didahului oleh ما ! Ini butuh penjelasan, bukan?! Mari kita mengenal teori  nafi fi’il2 dalam BAm .

Nafi’ Fi’il Mudhare’

Huruf-huruf nafi yang masuk ke fi’il mudhare’ dalam BAm secara umum terdiri dari dua huruf :

Yang pertama adalah : “ما” terletak di awal kalimat,

dan yang kedua adalah “ش” terletak di akhir kalimat .

Tolong perhatikan dialog ini :

Hiya safa ma bitakulsyi ma’ana leih?

Aslaha mabethebbisy elkushari

Entii mabethebbiisy el kusyari bigad ya safa?

Matgeebliisy sirtu uddami ! أحمد : هي صفاء مابتاكلش معانا ليه؟ ممتاز: أصلها مابتحبش الكشري أحمد : إنتي مابتحبيش الكشري بجد يا صفاء ؟ صفاء : ماتجيبليش سيرته قدامي !

Dalam dialog di atas, fi’il2 yang dinafikan adalah:

مابتاكلش، مابتحبش، مابتحبيش، ماتجبليش

Tolong perhatikan bahwa:

● ماتاكلش ، مابتحبش، مابتحبيش 3 fi’il ini adalah fi’il2 MSD .

● di fi’il مابتحبيش huruf nafi kedua “ش ” terletak setelah “ي ” ta’nits.

● fi’il ماتجبليش  adalah fi’il MB yang terbentuk dari :

“ما ” (huruf nafi pertama) + “ تجيب ” (fi’il) artinya:  membawa + “لي” )jar majrur(, artinya: untuk saya + “ش ” )huruf nafi yang kedua(.

Melihat keterangan di atas, kita dapat menyimpulkan bahwa:

1- Adanya kesamaan peletakan nafi pada fi’il MB dan MSD  yaitu : “ما” diletakkan di depan fi’il, dan “ش ” diletakkan di belakang fi’il.

2- Huruf nafi yang kedua “ش ” selalu terletak di akhir fi’il, baik fi’il tersebut bersambung dengan dhamir atau tidak, seperti yang tersebut di atas: “ماتجبليش” (huruf “ش ” di fi’il ini terletak setelah dhamir  “لي”.

Perhatikan juga contoh2 berikut ini:

ماتضربهاش ، ماتقولهوش ، ماتشغلهمش

Coba perhatikan dialog2 ini:

أحمد   : عبد الرحمن !  إنت مش هتروح معانا السينما !

Abdurrahman! Enta musy hatruuh  ma’ana essinema?

Abdurrahman! Elo ga jadi pergi ke bioskop ama kita?

La’ mesy raih.

Ga, gue ga akan pergi.

Messy raih!? La’ lazem teruuh

Ga pergi? Harus pergi dong!

Allah ! hia afiyah ! tab wAllahi mana rayeh heh.

Allah! maksa nih? ok. pokoknya gue ga mau pergi.

Tab lieh ulli ?

Emang kenapa?

Ana ma barohsyi el hetat dih .

Gue ga mo ke tempat gitu-gituan. عبده     : لأ, مش رايح . أحمد     : مش رايح !؟ لأ لازم تروح ! عبده     : الله ! هي عافية ! طب  والله مانا رايح هه . أحمد   :  طب ليه قوللي ؟ عبده   : أنا ماروحش الحتت ده .

Penjelasan:

Abdurrahman menjawab pertanyaan Ahmad dengan kalimat : مش رايح , sedangkan رايح adalah na’eb fa’el dari fi’il :يروح  . Mengganti fi’il dengan na’eb fa’el, sering terjadi dalam BAm.

Ahmad menggunakan kata لازم sebagai pengganti dari kata يجب yang tidak terpakai lagi dalam BAm, selain kalimat واجب yang masih sering dipakai namun dalam konteks yang lain. Misalnya:

Kan wageb aleik tehanni Ahmad ala nagaho.

Seharusnya lo ngasih ucapan selamat buat Ahmad atas kelulusannya. كان واجب عليك تهني  أحمد على نجاحه

Tolong perhatikan juga dialog di bawah ini:

Huwwa Solah biye’mel eih?

Bisallah ettilifon

Asdak biikharrab ettilifon musy bisallah ettelifon. أحمد   : هو صلاح بيعمل إيه ؟ شريف : بيصلح التليفون أحمد    : قصدك بيخرب التليفون مش بيصلح التليفون .

Dalam dialog ini, Ahmad menafikan fi’il “ بيصلح ” dengan memakai kata “ مش ” bukan dengan “ ما ” dan “ش ”, karena:

“مش بيصلح ” maknanya = bukan memperbaiki

“ مابيصلحش ” maknanya = tidak memperbaiki.

Huruf “مش” digunakan juga dalam nafi isim, misalnya :

أنا مش أحمد ، أنا صلاح

Huruf “ مش ” dapat pula digunakan dalam:

Nafi Fi’il M.A.D

Mudhare’ Akan Dilaksanakan

Seandainya kawan2 ingin menafikan fi’il ini, cukup dengan menambahkan - tanpa menyambung - huruf “مش” depan fi’il yang akan dinafikan tersebut, contohnya:

باكل     = هاكل        = مش هاكل

يدور     = هيدور    =مش هيدور

Gampang kan?! بيصلح =  هيصلح     = مش هيصلح

“ قبل ” dan “ بعد ”

Setiap fi’il MB yang didahulukan oleh “قبل ” atau “بعد ” harus di tambahkan “ما ” mashdariyah di depannya. Misalnya:

Ana hamur aleik abl ma ruuh elkulliah

Ntar gue mampir ke tempat lo sebelum gue pergi ke

kuliah. أنا هامر عليك قبل ما اروح الكلية.

“ ما ”

“ما ” dalam bahasa ammiyah ada empat macam :

“ ما ” mashdariyah, seperti yang terletak sebelum fi’il MB yang didahului oleh “ قبل ” atau “ بعد ”. Misalnya :

Ba’d ma khallas shugli hamur aleiki

Setelah selesai kerja, gue mau mampir ke tempat lo بعد ماخلص شغلي هامر عليك

“ ما ” nafiyah, yang datang bersama dengan “ ش ”.  “ ما ” nafiyah ini khusus untuk menafikan fi’il saja. Misalnya :

Ana marohtesy el kulliah ennahardah asyan kunt ayyan.

Gue ga bisa pergi ke kuliah hari ini karena gue sakit

Ket: عيان = مريض . مريض  tidak dipakai lagi dalam BAm. أنا ماروحتش الكلية النهارده عشان أنا عيان

“ما ” amr, digunakan untuk menyuruh seseorang secara kasar dan memaksa. Misalnya:

Matruuh el kulliah ya am we balash kasal ba’a!

Pergilah ke kuliah, jangan males dong! ماتروح الكلية يا عم  وبلاش كسل بقى! .

“ ما ” ta’kid – menegaskan – misalnya:

Mana ultilak dzaker kuwais.

Kan gue udah bilang ke lo, belajar yang benar! ما انا قولتلك ذاكر كويس .

Cara membuat pertanyaan dengan fi’il mudhare’

Yang saya maksud dari istilah pertanyaan dalam zaman mudhare’ (present), adalah pertanyaan yang bermakna “ هل ” bukan yang bermakna “ لماذا ”, karena kata “ لماذا ” telah diganti dengan “ ليه ”, tetapi kata “هل”  tidak digunakan dalam BAm dan tidak ada gantinya! Coba perhatikan ucapan orang-orang mesir! Kalian tak akan pernah mendengar kata “ هل ” ataupun “ لماذا ” dalam suatu percakapan, kecuali kalau orangnya lagi mabuk. Nah itu namanya bukan BAm, tapi BNg. Apaan tuh ?! Itu kepanjangan dari Bahasa Ngaco.

Untuk membuat pertanyaan dari fi’il mudhare’ yang artinya “ هل ” adalah berikut ini:

1- Kita dapat memakai na’eb fa’el atau fi’il M.A.D. dalam bentuk kalimat pertanyaan disertai dengan intonasi pertanyaan, misalnya :

إنت هتروح الكلية النهاردة ؟

إنت نازل معانا ؟

إنت هتنزل معانا ؟

إنت طالع معانا ؟

إنت هتطلع معانا ؟ إنت  رايح الكلية النهاردة؟

2- Kita dapat memakai huruf “مش ” ditambah dengan na’eb fa’il, atau fi’il M.B dengan maksud untuk meminta ketegasan dari orang yang kita tanya, misalnya:

Enta mush raih el kulliah ennahardah?

lo ga mau pergi  kuliah hari ini?

Enat mush wakhed el mas’alah begad?

lo ga nganggap serius masalah ini?

Enta mush nazel ma’ana?

lo ga mau turun bareng ama kita?

Humma mush gayyiin ma’ana?

Apakah mereka dateng bareng ama kita? إنت مش رايح الكلية النهارده ؟ إنت مش  واخد المسألة بجد ؟ إنت مش نازل معانا ؟ هم مش جايين معانا؟

atau dengan fi’il M.A.D, misalnya :

Enta mush hatakul hettat ellahma dih?

Apakah lo mau makan sepotong daging ini?

Enta mush hatruuh elkullliah bukroh ?

Apakah lo mau pergi ke kuliah besok? إنت مش هتاكل حتة اللحمة ديه ؟ إنت مش هتروح الكلية بكرة ؟

Fi’il Madhi dan Amr

Fi’il madhi dalam BAm tidak ada perbedaan sama sekali dengan fi’il madhi dalam BFh.

Jadi :

Ket:

semua bentuk nafi dan pembuat pertanyaan untuk fi’il mudhare’ digunakan juga untuk fi’il madhi. ضرب (dhoroba) dalam BFh, ضرب (dhoroba) juga dalam BAm tanpa ada tambahan atau perubahan.

Fi’il Amr

Itu tentang fi’il madhi … Nah, kalau tentang fi’il amr, kita harus melihat terlebih dahulu apakah fi’il itu :

tsulatsi atau tidak.

kalau tsulatsi, apakah huruf tengahnya huruf illat atau bukan.

Jika fi’ilnya bukan tsulatsi maka bentuk  fi’il amrnya  sama persis dengan fi’il madhinya.

Misalnya:

Fi’il madi        fi’il amr        macam fi’il

Sekedar untuk diketahui, dalam kaidah ini terdapat pengecualian misalnya :

دحرج            دحرج            rubae’I (dahrag) خربش             خربش            rubae’i (kharbash) شغّل            شغّل            rubae’i (syaghghal) لمّح                لمّح            rubae’i (lammah) روّح            روّح            rubae’i (rawwah) توضأ ini adalah fi’il ruba’i. Fi’il amrnya dalam BAm adalah: إتوضا (etwadhdha).

Jika fi’il tsulatsi dan huruf tengahnya huruf ellat maka fi’il amrnya akan sama dengan fi’il  mudhare’nya dalam BAm, tapi dengan membuang huruf mudharo’ahnya.Misalnya:

fi’il mudhare’(BAm)    fi’il amr (BAm)          fi’il amr (BFh)

يقول  ye’uul            قول uul                قل  qul يكون  yekuun        كون  kuun                كن kun لام    laam            لوم  luum                لم  lum

Jika fi’ilnya tsulatsi  yang huruf tengahnya bukan huruf ellat, maka bentuk fi’il amrnya sama dengan fi’il MB tapi dengan mengganti huruf mudharo’ahnya dengan  hamzat washel, misalnya :

Fi’il MB             fi’il amr BAm        fi’il amr BFh

يضرب yedhrab        إضرب edrab        إضرب edrib

يكتب   yekteb        إكتب    ekteb            أكتب    uktub يهرب  yehrab        إهرب   ehrab        أهرب   uhrub

Dalam kaidah ini juga terdapat shawaz (pengecualian2) seperti :

أكل fi’il ini tsulatsi, bentuk fi’il amrnya : كل (kul)

Demikianlah telah kami sajikan kamus bahasa ‘ammiyah kepada seluruh teman-teman… Selebihnya, yah praktekin deh sendiri2! Tapi, awas! Jangan ampe ditarhil dari Mesir gara2 kamus ini…

Wassalam

Di nukil dari Kamus Praktis Karangan mahasiswa Kekeluargaan Madura ( IKBAL ).

Tidak ada komentar:

Posting Komentar